Tercüme Fiyatları nasıl hesaplanır?
Wordde, Göz kararı, FineReaderde, Anycount…
Eğer Microsoft Word 2003 kullanıyorsanız: Araçlar Menüsünden Sözcük Sayımı sekmesine tıklayarak belgenizin sözcük, karakter, satır, paragraf ve sayfa sayısı gibi istatistiksel bilgileri görmenizi sağlayabilirsiniz.
Microsoft Word 2007 kullanıyorsanız: Gözden geçir menüsünü tıkladıktan sonra aşağı solda çıkan ABC123 Sözcük sayımı butonuna tıklayarak aynı şeyi yapabilirsiniz.
Göz kararı ile 1000 harfin ortalama kapsayacağı alanı önce hesaplarsınız ona göre diğer sayfaların karakter sayısını az çok tahmin edebilirsiniz.
Eğer söz konusu doküman seçilemeyen, kopyalamaya müsait olmayan veya kopyalaması sınırlı yapılabilen belge türleri ise bunu FineReader gibi programlarla karakterini saymak mümkündür. FineReader ile belgenizi word formatına aktarırsınız. Aynı şekilde yukarıda bahsettiğim yönelme karakterini saydırabilirsiniz.
Diyelim ki çok sayıda word formatında dosyalarınız mevcut. Tek tek açarak karakter sayımını yapmak hem zaman darlığı hem uğraştırıcılığı bakımından zor geliyor, o zaman aradığınız çare Anycount programıdır. Çoklu word formatındaki dosyalarınızın karakter sayısını yapmak için vazgeçilmez programdır.
Word formatında dosyanız mevcut diyelim yalnız hesapladınız ancak tercüme fiyatını çıkartamadınız. İnternetiniz var ise hiç uğraşmayın, belgelerinizi çevrim içi tahmini tercüme fiyatını öğrenmek için bizi arayabilirsiniz.
İngilizce Tercüme Fiyatını etkileyen faktörler nelerdir?
Tercüme içerik, yoğunluk, süre, kaynak dil, hedef dil, çapraz dile çeviri ve ayrıca metnin başka dillere çevrildikten sonraki yoğunluğunun artması durumu gibi değişkenler göz önünde bulundurularak fiyatlandırılır. Tercüme fiyatlandırmasında kaynak ve hedef diller en önemli ve fiyatı en çok etkileyen faktörlerdir. Yoğunluk yazılı belgedeki karakter sayısını ifade etmektedir. Karakter sayısı veya yoğunluğu çok olan çevirilerin birim tercüme fiyatı düşmektedir. Ayrıca içerikte uzmanlık gerektiren konular mevcut ise, içerik için de az da olsa birim fiyatını etkileyebilen faktördür diyebiliriz. Şayet gönderilen belgelerin benzerliği veya üniversite ve başka kurumdan şahısların göndereceği belgelerin benzerliği söz konusu ise, o zaman tercüme fiyatı makul seviyede belirlenebilir.
Belirlenen süre müşterinin arzu ettiği süreyi aşıyorsa yeniden bir fiyatlandırma yapılır ve belirlenen süreye yetişmesi sağlanabilir.
Hangi Dillerde yoğunluk artış gösterir?
Yoğunluk artışı durumu genelde İngilizceden Türkçeye, Türkçeden Fransızcaya, Rusçadan Türkçeye, Türkçeden Arapçaya Tercüme edilen metinlerde söz konusu olmakla birlikte, bu artışın çeviriyi yapan tercümanın dil seviyesine ve çevirisine, deyimleri, terminolojileri kullanma seviyesine göre de olabileceğini söyleyebiliriz.