İngilizce-Türkçe-Rusça Tercüme
Küreselleşme ile doğal bir durum haline gelen ülkemizin ve ülkemizde bulunan özel kurumların diğer devletler ile ticari ilişkilerindeki gelişme dolayısıyla diğer ticari dillerin de önemi gözlemlenmektedir. Bir çok ülkede ticari dil olarak sırasıyla İngilizce, Rusça, Almanca, Fransızca, Arapça, İspanyolca kullanılmaktadır.
Ama genel itibariyle baktığımızda İngilizcenin kullanılma oranı diğer Rusça veya Almancaya göre boy ölçüşemez düzeyde yüksektir diyebiliriz.
Haliyle İngilizce-Türkçe veya Türkçe-İngilizce tercüme gereksinimi ticari faaliyet alanları olan inşaat, turizm, bankacılık veya finans, kimya gibi başat sektörlerde hissedilmektedir.
Ayrıca ülkemizin rusça dilinin adeta resmi dil haline geldiği Orta Asya-Kafkas ülkeleri, Ukrayna, Rusya ile olan yakın ilişkileri göz önüne alındığında, Rusça diline olan önem de giderek artmaktadır. Özellikle son dönemlerde artış gösteren ticaret faaliyetleri ile birlikte, başta inşaat sektörü olmak üzere, turizm, finans ve bankacılık sektörinde Rusya ile yakın ilişkilerimizin olduğu görülmektedir
Rus dili bugün bütün Rusya Federasyonu ve Balkan ülkeleri ile Orta Asya Türkiye Cumhuriyeti’nde ticari bir dildir. Ülkemizin bu bölgeler ile olan yakın ilişkileri düşünüldüğünde, Rusça diline olan ihtiyaç had safhadadır.
Şunu da söylemeliyim ki çeviri İngilizce, Rusça, Almanca veya herhangi dilden Türkçeye veya tam tersi olabildiği gibi siz müşterilere çapraz dil çeviri hizmeti de veriyoruz, misal olarak Rusça-İngilizce, İngilizce-Rusça, Almanca-İngilizce gibi.
İnglilizce, Rusça ve Almanca tercüme içerik, boyut, süre, kaynak dil, hedef dil, çapraz dile çeviri ve ayrıca metnin başka dillere çevrildikten sonraki yoğunluğunun artması durumu gibi değişkenler göz önünde bulundurularak fiyatlandırılır. Tercüme fiyatlandırmasında kaynak ve hedef diller en önemli ve fiyatı en çok etkileyen faktörlerdir. Boyut yazılı belgedeki karakter sayısını ifade etmektedir. Karakter sayısı veya yoğunluğu çok olan çevirilerin birim tercüme fiyatı düşmektedir. Ayrıca içerikte uzmanlık gerektiren konular mevcut ise, içerik için de az da olsa birim fiyatını etkileyebilen faktördür diyebiliriz. Şayet gönderilen belgelerin benzerliği veya üniversite ve başka kurumdan şahısların göndereceği belgelerin benzerliği söz konusu ise, o zaman tercüme fiyatı makul seviyede belirlenebilir.
Belirlenen süre müşterinin arzu ettiği süreyi aşıyorsa yeniden bir fiyatlandırma yapılır ve belirlenen süreye yetişmesi sağlanabilir.
Tercüme Fiyatlandırması
Rusça, İngilizce ve Almanca metin çevirilerinde fiyat verirken karakter (harf) baz almaktayız bize göre 1 sayfa boşluklar dahil olmak üzere 1000 karakterden oluşmaktadır. Eğer çevirisini yaptırmak istediğiniz dosya word dosyası veya word dosyasına aktarma imkanınız varsa Araçlar menüsünde Sözcük Sayımı seçeneğini seçerek karakter sayısını görebilirsiniz.
Rusça, Almanca veya İngilizce dillerine göre fiyat değiştiği gibi metinin tercüme yönünde fiyatlandırmayı etkilemektedir. İçerik olarak daha akıcı metinlere fiyat indirimi yapabileceğimiz gibi ağır ve teknik tercümelerde fiyat artışları olabilmektedir.
Genel olarak bir projeyi tek bir tercüman tarafından tamamlamak prensibimizdir. Ancak ekspres çeviri istendiği durumlarda bir projede görev alan tercümanlar, o proje tamamlanana kadar kendi sorumluluklarının devam ettiğini bilirler ve proje tamamlandıktan sonra son okuması yapılarak müşteriye teslim edilir. Almanca ,İngilizce veya Rusça çevirisi yapılacak dökümanınız tek bir tercüman tarafından çevirisi yapılması yorum farklılıklarını ortadan kaldırmaktadır. Genellikle tek tercümanın günde tercüme kabiliyeti 20-30 bin (harf) karakterdir.
Türkiye geneline ve ayrıca yur dışındaki tüm ülkelerde bulunan müşterilerimiz için hizmet etmekle birlikte size güvence veriyoruz ki online olarak İngilizce-Türkçe, İngilizce-Rusça,
Türkçe-İngilizce, Rusça-İngilizce, Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe, Türkçe-Almanca, Almanca-İngilizce, Almanca-Türkçe, İngilizce-Almanca ve ayrıca Rusça-Almanca, Almanca-Rusça en kaliteli hizmet veren bir tercüme bürosu olmaktan mutluyuz.